François Bon

Daewoo

Traducido del francés por Sol Gil y Nicolás Gómez

Daewoo-Francois-Bon+ El Dossier

Radio/grafía del libro

Walter Romero

9 preguntas al autor

Anne Gauthey

Foto/grafías

LN Gauthey

La fábrica de traducción

Sol Gil y Nicolás Gómez

2016 | 250 páginas | 20 x 13 cm

ISBN: 978-987-4010-12-4

 CONSEGUÍ EL LIBRO AQUÍ


EL AUTOR

francoisbonFrançois Bon nació en 1953 en la comuna de Luçon en la Vendée, Francia. Cursó estudios universitarios en ingeniería; luego trabajó varios años en la industria aeroespacial y nuclear en Francia y en el extranjero (Moscú, Praga, Bombay, Göteborg, etc.)

En 1982 publica su primer libro, Sortie d’usine [Salida de fábrica] y desde entonces se dedica a la literatura. Autor multifacético, lleva publicadas más de treinta obras. Además de novelas, ha escrito biografías así como ensayos sobre Rabelais, Koltès o el pintor Edward Hopper, obras de teatro, novelas juveniles, guiones de radio y televisión.

Bon se destaca por su producción y reflexión acerca de la escritura en la era digital. En 1997 creó una de la primeras webs literarias en Francia www.tierslivre.net y dirige conjuntamente la revista y la editorial en línea www.remue.net y www.publie.net.

Desde 1991 lleva adelante talleres de escritura con estudiantes, docentes y público en posición social difícil y colabora regularmente con diferentes teatros. Es docente en la Escuela Superior de Artes de París-Cergy y del Instituto de Estudios Políticos de París.

Daewoo recibió en 2004 el prestigioso premio Wepler-La Poste.

LOS TRADUCTORES

Nicolás Gómez nació en Buenos Aires hace poco más de 34 años. Es licenciado en sociología y traductor desde 2007. Traduce de las lenguas francesa y portuguesa. Sus campos de trabajo más recorridos son las ciencias sociales, la filosofía; más recientemente se ha abierto también a la traducción literaria. Entre sus trabajos se cuenta la obra en dos volúmenes de Michel Henry intitulada Marx. Una filosofía de la realidad; Marx. Una filosofía de la economía) y Embriaguez de Jean-Luc Nancy (ambos para Ediciones La Cebra). También Las películas de mi vida, de François Truffaut para El cuenco de plata. Colabora en la colección Extremocontemporáneo.

Sol Gil nació en Buenos Aires en 1982. Es traductora literaria, profesora e investigadora en literatura francesa actual. Es licenciada en Filología Francesa (Univ. de Barcelona) y Magíster en literatura francesa contemporánea (París 3-Sorbonne Nouvelle). En 2013 fue seleccionada para el programa “La Fábrica de Traductores” del Colegio Internacional de Traductores Literarios de Arles, Francia. En 2015 obtuvo la beca de residencia del Centro Nacional del Libro de Francia y de la Casa de Traductores de Looren (Suiza), ambas para la traducción de Daewoo.


BOOKTRAILER

 Lorena, Francia. En el paisaje de hierro y acero arrasado por la crisis de la siderurgia, la implantación de tres fábricas del grupo coreano Daewoo con la ayuda de subvenciones públicas. Microondas, televisores.

Entre septiembre de 2002 y enero de 2003, cierran brutalmente las tres fábricas, una se prende fuego. Pero la primera vez que entro en la fábrica vacía de Fameck, vendida en un remate, ningún rastro de esta violencia social que expulsó a 1200 personas, mujeres sobre todo.

A lo largo de mis visitas, las encontraré. Voces cargadas de mucha emoción, la violencia del trabajo en serie y la violencia de las luchas. ¿Cómo afrontar ahora una cotidianeidad vacía? ¿Qué pasa con los hijos, el tiempo, con la propia idea de vida?

No basta transcribir estos relatos que escuché, hay que contar, reconstruir: la oficina de desempleo, los departamentos donde te reciben y el supermercado. ¿Qué proponen como nuevas formas de trabajo? Call centers, supermercados de perros.

También hay que entrar en los silencios. Te hablan de una que ya no está.

Este no es un libro premeditado. Al principio sólo se trataba de representar una obra de teatro en la fábrica misma. Pero después por las caras, la densidad de las palabras compartidas, decido escribir. Si las obreras ya no tienen lugar en ninguna parte, que la novela sea memoria.

François Bon


“En su forma novelesca, en sus cuarenta y nueve capítulos, Daewoo no se dedica solo a capturar lo real. ¿Su finalidad? Una de las altas tareas de la literatura: trascender el documento”

Walter Romero, “Radiografía del libro”.


bon-67